1
00:00:01,434 --> 00:00:04,070
BIG JIM: 三個禮拜前，有個隱形嘅罩跌落嚟

2
00:00:04,137 --> 00:00:07,607
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫

3
00:00:07,674 --> 00:00:10,510
呢個罩考驗咗我哋嘅極限

4
00:00:10,577 --> 00:00:13,313
逼到我哋每個人面對自己內心嘅魔鬼

5
00:00:13,380 --> 00:00:15,582
憤怒...

6
00:00:15,648 --> 00:00:18,118
悲傷...

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,552
恐懼。

8
00:00:19,619 --> 00:00:21,087
天啊。

9
00:00:21,154 --> 00:00:22,322
（人群驚叫）

10
00:00:22,389 --> 00:00:24,591
而家，為咗生存

11
00:00:24,657 --> 00:00:26,726
我哋要同最危險嘅敵人戰鬥...

12
00:00:26,793 --> 00:00:30,096
就係內心嘅敵人。

13
00:00:30,163 --> 00:00:32,432
你越快做佢嘅伴侶，佢就會越快變成

14
00:00:32,499 --> 00:00:34,701
我需要嘅人：一個保護者。

15
00:00:34,768 --> 00:00:38,104
你同我，我哋係屬於更大嘅計劃。你係我哋嘅一份子。

16
00:00:38,171 --> 00:00:40,807
對唔住，但我永遠都做唔到你想要嘅人。

17
00:00:43,343 --> 00:00:45,278
發生咩事？我應該點做？

18
00:00:45,345 --> 00:00:48,248
帶我去洞穴。（低吼）

19
00:00:51,484 --> 00:00:53,119
JULIA: 係咪粒星撞咗落嚟？

20
00:00:53,186 --> 00:00:54,521
天啊。

21
00:00:54,587 --> 00:00:56,222
睇落似隕石！

22
00:00:56,289 --> 00:00:58,291
NORRIE: 我哋有方法對抗「親族」。

23
00:00:58,358 --> 00:01:00,260
點樣？用情感。

24
00:01:00,326 --> 00:01:01,828
你哋真係想咁做？

25
00:01:01,895 --> 00:01:03,596
仲使問咩，Red。

26
00:01:03,663 --> 00:01:05,298
咁反抗就由呢度開始。

27
00:01:05,364 --> 00:01:07,500
JUNIOR: Christine喺入面係因為你。

28
00:01:07,567 --> 00:01:09,803
佢出嚟之後，你要為你做嘅嘢負責。

29
00:01:26,719 --> 00:01:28,154
我哋係僅存嘅人。

30
00:01:28,221 --> 00:01:29,556
至少我哋有嘢食。

31
00:01:29,622 --> 00:01:32,292
係呀，如果呢啲叫嘢食嘅話。

32
00:01:32,358 --> 00:01:33,526
呢啲就係我嘅軍隊？

33
00:01:33,593 --> 00:01:37,230
一個跛腳佬，兩個發情嘅後生仔，同一個膽大嘅報紙妹？

34
00:01:37,297 --> 00:01:38,698
我哋係你最好嘅選擇。

35
00:01:38,765 --> 00:01:40,834
係，世界末日啦。

36
00:01:40,900 --> 00:01:45,338
Sam搞掂咗Christine，小鎮要靠自己。

37
00:01:45,405 --> 00:01:47,407
我哋需要一個計劃。

38
00:01:47,474 --> 00:01:49,442
我哋諗辦法用情感。

39
00:01:49,509 --> 00:01:52,345
呢個係唯一對抗感染嘅方法。

40
00:01:52,412 --> 00:01:53,880
我寧願食子彈都唔要攬頭攬頸，好冇？

41
00:01:53,947 --> 00:01:56,349
我哋搵到槍，就應該用佢哋。

42
00:01:56,416 --> 00:01:57,383
你知唔知我哋人數輸蝕？

43
00:01:57,450 --> 00:01:58,384
係，佢哋都有武器。

44
00:01:58,451 --> 00:01:59,319
點解你要

45
00:01:59,385 --> 00:02:01,287
射殺所有人，明明佢哋可以得救？

46
00:02:01,354 --> 00:02:03,756
因為我唔知邊個從繭度出嚟嘅人

47
00:02:03,823 --> 00:02:07,293
值得救。包括你哋三個。

48
00:02:10,263 --> 00:02:11,231
我要入鎮睇下冇咗Christine之後

49
00:02:11,297 --> 00:02:12,398
大家點樣過。

50
00:02:12,465 --> 00:02:13,733
好，我哋同你去。

51
00:02:13,800 --> 00:02:15,635
係，你要人睇住你嘅背脊。

52
00:02:15,702 --> 00:02:17,437
Hunter，

53
00:02:17,504 --> 00:02:18,538
繼續破解Christine錄音機

54
00:02:18,605 --> 00:02:20,273
嘅密碼。

55
00:02:20,340 --> 00:02:22,275
佢講嘅嘢可能幫到我哋。

56
00:02:22,342 --> 00:02:23,576
BIG JIM: 唔得，佢留低，我都留低。

57
00:02:23,643 --> 00:02:25,211
我唔會俾啲繭人

58
00:02:25,278 --> 00:02:27,347
同我哋嘅物資單獨留喺度。

59
00:02:27,413 --> 00:02:29,282
好，將呢啲校到第三頻道。

60
00:02:29,349 --> 00:02:31,751
我哋會話俾你知搵到咩。

61
00:02:31,818 --> 00:02:33,753
你真係覺得呢個偵察任務

62
00:02:33,820 --> 00:02:36,689
係最好嘅時間運用？我覺得如果仲有

63
00:02:36,756 --> 00:02:39,225
一絲希望俾我哋關心嘅人，我哋就要試。

64
00:02:49,636 --> 00:02:51,337
唔好停。

65
00:03:03,850 --> 00:03:05,418
（低吼）

66
00:03:14,494 --> 00:03:16,496
Sam...

67
00:03:16,563 --> 00:03:17,864
你墮落成咁。

68
00:03:17,931 --> 00:03:19,432
你抵死嘅。（低吼）

69
00:03:19,499 --> 00:03:20,767
我會再做一次。啊！

70
00:03:20,833 --> 00:03:22,402
我可以殺咗佢。

71
00:03:22,468 --> 00:03:23,469
（Sam窒息聲）就咁一扭，

72
00:03:23,536 --> 00:03:24,771
佢就唔再係問題。

73
00:03:25,905 --> 00:03:27,874
唔得，我對佢有其他計劃。

74
00:03:27,941 --> 00:03:30,276
殺咗我啦。

75
00:03:30,343 --> 00:03:31,277
我永遠唔會幫你。

76
00:03:31,344 --> 00:03:32,745
唔使擔心。

77
00:03:32,812 --> 00:03:35,982
我會令你改變主意。

78
00:03:44,624 --> 00:03:45,425
（窒息聲）

79
00:03:45,491 --> 00:03:48,294
佢應該會暈一陣，但我哋需要

80
00:03:48,361 --> 00:03:50,330
一個私人空間同佢搞，唔好俾人騷擾。

81
00:03:50,396 --> 00:03:51,798
我哋嘅防空洞好啱。

82
00:03:57,370 --> 00:03:58,805
做咩事？我未完全好返。

83
00:03:58,871 --> 00:04:00,807
我用咗大部分能量供應

84
00:04:00,873 --> 00:04:03,476
同催產素先至企得返起身。

85
00:04:03,543 --> 00:04:05,011
（嘆氣）

86
00:04:05,078 --> 00:04:06,512
我唔知值唔值得。

87
00:04:06,579 --> 00:04:08,615
你唔喺度嗰陣，「親族」迷失咗。

88
00:04:11,584 --> 00:04:13,353
你做得啱。

89
00:04:13,419 --> 00:04:15,421
佢哋需要你。

90
00:04:25,398 --> 00:04:26,399
你覺得有冇唔同？

91
00:04:39,479 --> 00:04:41,347
我覺得好似卸低咗個重擔。

92
00:04:52,058 --> 00:04:53,359
你睇到未？

93
00:04:59,599 --> 00:05:01,534
EVA: Dale，發生咩事？

94
00:05:01,601 --> 00:05:04,570
我唔知。

95
00:05:23,389 --> 00:05:24,123
Joe。

96
00:05:25,124 --> 00:05:26,726
睇個天！佢返嚟啦。

97
00:05:26,793 --> 00:05:28,661
Julia，停車！

98
00:05:30,930 --> 00:05:32,932
（鳥鳴）

99
00:05:35,601 --> 00:05:36,369
好似電視螢幕咁，

100
00:05:36,436 --> 00:05:39,105
不停轉台。

101
00:05:39,172 --> 00:05:40,707
從真實到虛幻。

102
00:05:43,476 --> 00:05:44,677
（人群吹口哨）

103
00:06:09,535 --> 00:06:12,371
搞掂。

104
00:06:13,639 --> 00:06:14,640
我冇事。

105
00:06:15,975 --> 00:06:17,677
冇可能。

106
00:06:17,744 --> 00:06:20,146
（噼啪聲）

107
00:06:25,585 --> 00:06:27,453
佢點可能仲生勾勾？

108
00:06:27,520 --> 00:06:29,155
佢一定係被插之後

109
00:06:29,222 --> 00:06:30,389
入咗繭。

110
00:06:30,456 --> 00:06:32,592
Barbie出繭嗰陣，所有傷都好返晒。

111
00:06:32,658 --> 00:06:33,559
CHRISTINE: 我知道過去24個鐘

112
00:06:33,626 --> 00:06:36,796
有好多混亂。

113
00:06:36,863 --> 00:06:38,731
但你哋見到罩外面嘅破壞

114
00:06:38,798 --> 00:06:42,535
唔係真嘅。

115
00:06:42,602 --> 00:06:43,669
係幻覺。

116
00:06:43,736 --> 00:06:45,838
我將佢投射喺罩上面

117
00:06:45,905 --> 00:06:48,641
當做一個考驗，想令我哋團結。

118
00:06:48,708 --> 00:06:51,043
為將來嘅任務變得更強。

119
00:06:51,110 --> 00:06:53,579
如果我哋可以話俾佢哋知佢呃咗幾多次...

120
00:06:53,646 --> 00:06:55,481
唔得，邏輯冇用。

121
00:06:55,548 --> 00:06:56,682
佢哋完全接受

122
00:06:56,749 --> 00:06:58,417
佢講嘅所有嘢，冇質疑。

123
00:06:58,484 --> 00:07:00,186
呢啲隧道有紫水晶

124
00:07:00,253 --> 00:07:01,854
要帶到地面。

125
00:07:01,921 --> 00:07:03,556
我哋要開採。

126
00:07:03,623 --> 00:07:05,491
連Barbie都信佢。

127
00:07:05,558 --> 00:07:06,926
我阿媽都係。

128
00:07:06,993 --> 00:07:09,061
去市政廳攞任何鎬頭或鏟

129
00:07:09,128 --> 00:07:10,163
然後返嚟集合。

130
00:07:13,966 --> 00:07:16,869
Christine辦公室有啲圖紙。

131
00:07:16,936 --> 00:07:18,604
我唔知係做咩，

132
00:07:18,671 --> 00:07:20,606
但啲紫水晶一定係其中一部分。

133
00:07:20,673 --> 00:07:21,941
咁Joe同我可以去搵圖紙。

134
00:07:22,008 --> 00:07:23,876
好。

135
00:07:23,943 --> 00:07:25,645
而家去，趁Christine仲喺度。

136
00:07:25,711 --> 00:07:26,579
揸我架車。

137
00:07:26,646 --> 00:07:27,914
搵到之後，帶去Bird Island。

138
00:07:27,980 --> 00:07:29,448
我哋睇下可唔可以理解佢。

139
00:07:29,515 --> 00:07:30,917
可能係佢成個計劃嘅關鍵。

140
00:07:30,983 --> 00:07:33,653
你知唔知？俾你個對講機我。

141
00:07:33,719 --> 00:07:35,054
我個就快冇電。

142
00:07:35,121 --> 00:07:36,589
你想做咩？

143
00:07:36,656 --> 00:07:38,591
（靜電聲）

144
00:07:38,658 --> 00:07:40,493
睇住開採工作。

145
00:07:40,560 --> 00:07:42,161
睇下呢度可以收集到咩情報。

146
00:07:42,228 --> 00:07:43,229
好。

147
00:07:45,131 --> 00:07:46,833
（嘆氣）

148
00:07:52,572 --> 00:07:53,906
發生咩事？

149
00:07:53,973 --> 00:07:55,675
（呼氣）

150
00:07:55,741 --> 00:07:57,677
情況比我講嘅複雜。

151
00:07:57,743 --> 00:08:00,680
尋日，Sam插咗我一刀。

152
00:08:00,746 --> 00:08:02,582
我生存到係因為James搵到我

153
00:08:02,648 --> 00:08:04,150
帶我去隧道。

154
00:08:04,217 --> 00:08:06,018
你想我追蹤Sam？

155
00:08:06,085 --> 00:08:07,720
佢已經俾人拘留咗。

156
00:08:07,787 --> 00:08:09,722
我要你帶頭做開採工作。

157
00:08:09,789 --> 00:08:12,792
點解我哋需要呢啲紫水晶？

158
00:08:15,228 --> 00:08:17,063
佢哋為個罩供電。

159
00:08:17,129 --> 00:08:19,098
好似電池咁。

160
00:08:19,165 --> 00:08:20,900
個蛋一直幫佢哋充電，

161
00:08:20,967 --> 00:08:22,501
但當佢被毀之後，

162
00:08:22,568 --> 00:08:23,703
紫水晶開始失去能量。

163
00:08:23,769 --> 00:08:25,838
我用咗大部分剩餘能量

164
00:08:25,905 --> 00:08:29,041
嚟醫好自己同製造幻覺

165
00:08:29,108 --> 00:08:30,877
令我哋團結。

166
00:08:30,943 --> 00:08:32,778
如果我哋將紫水晶帶到地面，

167
00:08:32,845 --> 00:08:34,746
我希望可以重新充電。

168
00:08:34,813 --> 00:08:37,082
如果唔得呢？

169
00:08:39,352 --> 00:08:40,753
個罩表面會鈣化。

170
00:08:40,820 --> 00:08:44,090
入面所有人都會窒息。

171
00:08:44,155 --> 00:08:47,226
好，咁我哋最好快啲開始。

172
00:08:47,293 --> 00:08:50,830
Eva，我要你喺附近整一個午餐站

173
00:08:50,897 --> 00:08:53,766
等大家有得食，唔好拖慢工作。

174
00:08:53,833 --> 00:08:54,901
喂，等陣。

175
00:08:54,967 --> 00:08:56,202
如果你要自己一個人，

176
00:08:56,269 --> 00:08:57,737
我要你攞支槍。

177
00:08:57,803 --> 00:08:59,171
我哋可能捉咗Sam，

178
00:08:59,238 --> 00:09:01,107
但邊知仲有咩威脅？

179
00:09:01,173 --> 00:09:03,576
EVA: 呢個主意唔錯。

180
00:09:03,643 --> 00:09:05,611
我去市政廳攞一支。

181
00:09:05,678 --> 00:09:07,113
你兩個睇落比以前更親近。

182
00:09:07,179 --> 00:09:08,681
你哋上咗床未？

183
00:09:08,748 --> 00:09:10,616
上咗。

184
00:09:13,019 --> 00:09:15,855
但我唔覺得佢完成咗轉變。

185
00:09:15,922 --> 00:09:17,156
你做嘅嘢都啱。

186
00:09:17,223 --> 00:09:18,858
唔使擔心，只係時間問題。

187
00:09:24,864 --> 00:09:25,865
睇下出面。

188
00:09:25,932 --> 00:09:29,602
世界末日取消咗。

189
00:09:29,669 --> 00:09:31,604
唔係第一次個罩呃我哋。

190
00:09:31,671 --> 00:09:32,638
天朗氣清。

191
00:09:32,705 --> 00:09:34,040
我哋可能收到訊號。

192
00:09:40,012 --> 00:09:40,980
有個訊息...

193
00:09:41,047 --> 00:09:42,281
尋晚發出嘅。

194
00:09:42,348 --> 00:09:43,749
「緊急程序。請用員工存取碼確認接收同身份。」

195
00:09:43,816 --> 00:09:45,618
輸入你嘅存取碼。

196
00:09:45,685 --> 00:09:47,186
你喺Aktaion做過。

197
00:09:47,253 --> 00:09:49,789
Hunter May。

198
00:09:53,159 --> 00:09:54,093
罩入面生活點樣？

199
00:09:54,160 --> 00:09:55,628
我識你咩？

200
00:09:57,797 --> 00:09:58,731
Do I know you?

201
00:09:58,798 --> 00:09:59,699
Lily Walters。

202
00:09:59,765 --> 00:10:02,635
你玩失蹤，我反而升咗職。

203
00:10:02,702 --> 00:10:03,769
尋晚發生咩事？

204
00:10:03,836 --> 00:10:05,805
成個穹頂黑晒，直到幾分鐘前先正常返。

205
00:10:05,871 --> 00:10:07,239
我哋嘅衛星睇唔到入面。

206
00:10:07,306 --> 00:10:09,175
即係冇隕石跌落嚟？

207
00:10:09,241 --> 00:10:11,177
個世界……冇事？

208
00:10:11,243 --> 00:10:12,878
你哋傾夠未。

209
00:10:12,945 --> 00:10:14,880
喂，我要同負責人傾。

210
00:10:14,947 --> 00:10:17,683
所有穹頂嘅通訊都由我監控，

211
00:10:17,750 --> 00:10:19,785
所以除非我話停，否則你就要同我講。

212
00:10:19,852 --> 00:10:22,621
你以為我唔知你係邊個？

213
00:10:24,991 --> 00:10:26,726
James Rennie, Sr.

214
00:10:26,792 --> 00:10:29,061
花名Big Jim。

215
00:10:29,128 --> 00:10:32,131
最新記錄話你俾Dr. Marston拘留緊。

216
00:10:32,198 --> 00:10:35,101
而家你走咗，我聯絡唔到佢。

217
00:10:35,167 --> 00:10:37,303
Jimmy，你又做咗衰仔呀？

218
00:10:37,370 --> 00:10:38,871
我係少數仲係好人嘅一個。

219
00:10:38,938 --> 00:10:41,140
呢度啲人俾嗰粒隕石蛋走出嚟嘅嘢感染咗，

220
00:10:41,207 --> 00:10:42,675
佢哋殺咗你班人。

221
00:10:42,742 --> 00:10:43,843
Marston仲未死。

222
00:10:43,909 --> 00:10:45,277
嗰班怪人捉咗佢。

223
00:10:46,746 --> 00:10:50,016
我組咗個反抗軍，可以救返佢，

224
00:10:50,082 --> 00:10:53,386
但係我哋首先要你幫手。

225
00:10:53,452 --> 00:10:55,221
例如？

226
00:10:55,287 --> 00:10:56,789
物資包。

227
00:10:56,856 --> 00:10:59,225
等等。

228
00:10:59,291 --> 00:11:01,861
（細聲）你唔係殺咗Dr. Marston咩？

229
00:11:02,962 --> 00:11:04,864
係，但佢唔知。

230
00:11:04,930 --> 00:11:06,866
衛星睇唔到室內。

231
00:11:06,932 --> 00:11:09,101
好，我唔敢保證，但你要啲咩？

232
00:11:11,137 --> 00:11:14,173
我哋執到啲槍，

233
00:11:14,240 --> 00:11:17,376
但唔夠用。

234
00:11:17,443 --> 00:11:19,045
首先要有啲爆炸力強嘅嘢。

235
00:11:19,111 --> 00:11:21,013
我哋分兩組，明唔明？

236
00:11:24,083 --> 00:11:25,718
呢組人，

237
00:11:25,785 --> 00:11:27,119
你哋負責鑿牆上啲紫水晶出嚟。

238
00:11:27,186 --> 00:11:28,854
拎啲工具。

239
00:11:28,921 --> 00:11:30,723
你哋幾個，幫我哋喺個窿上面整

240
00:11:30,790 --> 00:11:32,191
個絞盤同滑輪系統，

241
00:11:32,258 --> 00:11:34,226
咁先吊得起啲紫水晶。

242
00:11:34,293 --> 00:11:35,895
明唔明？

243
00:11:35,961 --> 00:11:36,896
開工啦，快啲。

244
00:11:36,962 --> 00:11:38,831
搞咩呀？

245
00:11:45,471 --> 00:11:48,007
JULIA（對講機）：Barbie？

246
00:12:10,029 --> 00:12:12,031
Barbie。

247
00:12:14,934 --> 00:12:16,936
我以為我講得好清楚。

248
00:12:26,946 --> 00:12:29,014
呢度唔歡迎你。

249
00:12:29,081 --> 00:12:30,983
JULIA：唔好出聲，淨係聽。

250
00:12:31,050 --> 00:12:33,986
我知你嬲我，

251
00:12:34,053 --> 00:12:35,988
但我要你諗一樣嘢。

252
00:12:36,055 --> 00:12:37,890
你喺繭嗰陣，點解佢要我死，

253
00:12:37,957 --> 00:12:41,861
而你就鍾意咗Eva？

254
00:12:41,927 --> 00:12:44,864
Julia，妒忌唔襯你。

255
00:12:44,930 --> 00:12:48,334
求你聽我講完。

256
00:12:48,400 --> 00:12:49,535
嗰個假現實要將你同我分開。

257
00:12:49,602 --> 00:12:52,905
你有冇諗過點解？

258
00:12:52,972 --> 00:12:53,772
我估你有個理論。

259
00:12:53,839 --> 00:12:55,875
你俾人操控緊，要你加入呢個親族。

260
00:12:55,941 --> 00:12:59,245
我愛嘅男人應該睇得穿呢啲嘢。

261
00:12:59,311 --> 00:13:01,347
唔好背向我哋，背向我哋之間嘅嘢。

262
00:13:03,048 --> 00:13:06,452
我哋之間嘅嘢已經過去咗。

263
00:13:06,519 --> 00:13:09,955
呢啲對你仲有意義先啱。

264
00:13:11,223 --> 00:13:13,159
我而家同Eva嘅關係……

265
00:13:13,225 --> 00:13:17,296
冇晒壓力，冇晒戲劇性。

266
00:13:18,998 --> 00:13:22,835
我哋可以就咁一齊。

267
00:13:25,171 --> 00:13:28,440
但你真係……愛佢？

268
00:13:28,507 --> 00:13:31,944
EVA：喂。

269
00:13:36,348 --> 00:13:38,350
你喺度做咩？

270
00:13:40,419 --> 00:13:43,022
我……以為見到隻鹿。

271
00:13:43,088 --> 00:13:46,091
EVA：可惜你冇射低佢。

272
00:13:46,158 --> 00:13:48,961
唔係可以拎嚟做午餐。

273
00:13:49,028 --> 00:13:50,462
嚟啦。

274
00:13:50,529 --> 00:13:52,531
Junior，放我出去。

275
00:14:16,222 --> 00:14:17,556
Christine話得你先走得。

276
00:14:17,623 --> 00:14:20,125
Junior，你唔係你自己。

277
00:14:24,563 --> 00:14:26,599
你俾人感染咗。

278
00:14:26,665 --> 00:14:29,602
但你同我可以抵抗呢啲嘢——我哋係一家人。

279
00:14:29,668 --> 00:14:32,538
我屋企先係問題。

280
00:14:32,605 --> 00:14:35,541
癲嘅阿媽，自戀嘅老竇，醉鬼阿叔。

281
00:14:35,608 --> 00:14:38,244
我而家係親族嘅一分子。

282
00:14:39,712 --> 00:14:40,613
第一次，我有一個真正嘅屋企。

283
00:14:40,679 --> 00:14:44,583
捉實佢隻手。

284
00:14:46,719 --> 00:14:48,921
哎呀！

285
00:14:50,289 --> 00:14:51,390
你對我做咩？

286
00:14:55,394 --> 00:14:56,562
多謝你，James，我嚟接手。

287
00:14:56,629 --> 00:14:59,331
Barbie喺隕石坑嗰邊

288
00:15:00,599 --> 00:15:01,600
需要多個幫手。

289
00:15:01,667 --> 00:15:03,602
Sam，呢啲都係為你好。

290
00:15:05,638 --> 00:15:09,275
乖仔。乖仔。

291
00:15:12,745 --> 00:15:14,947
你唔似其他嗰班

292
00:15:15,014 --> 00:15:16,949
繭入面嘅癲佬，係咪？

293
00:15:17,016 --> 00:15:18,651
我有一段時間係，直到……

294
00:15:18,717 --> 00:15:20,653
直到咩？

295
00:15:20,719 --> 00:15:22,321
你由屋頂跌落嚟，然後決定要有感受？

296
00:15:22,388 --> 00:15:25,357
冇嘢比斷背脊更提醒你

297
00:15:27,726 --> 00:15:29,662
人生最創傷嘅經歷。

298
00:15:29,728 --> 00:15:31,530
簡單講：我阿媽死喺我面前。

299
00:15:33,232 --> 00:15:36,135
慢吞吞，好痛苦。

300
00:15:36,201 --> 00:15:38,137
我嘅痛楚令我記起嗰日。

301
00:15:38,203 --> 00:15:40,673
亦令我記起我係邊個。

302
00:15:40,739 --> 00:15:43,242
你想懷疑就懷疑，但我知係佢帶我返嚟。

303
00:15:45,477 --> 00:15:49,648
（電腦響）LILY：嗨，兩位。

304
00:15:51,684 --> 00:15:53,419
（Indy嗚咽）

305
00:15:53,485 --> 00:15:55,621
不過你拖咗好耐喎，係咪呀，甜心？

306
00:15:55,688 --> 00:15:58,257
我老細要啲時間先信服，

307
00:15:58,324 --> 00:15:59,291
但佢同意你個救Dr. Marston嘅計劃。

308
00:15:59,358 --> 00:16:00,993
物資包就嚟到。

309
00:16:01,060 --> 00:16:03,495
同你做生意好開心，小黃花。

310
00:16:03,562 --> 00:16:07,299
喂，Julia，我入緊鎮。

311
00:16:11,804 --> 00:16:13,739
你有冇搵到有用嘅嘢？

312
00:16:13,806 --> 00:16:15,274
有，個世界仲喺度。

313
00:16:15,341 --> 00:16:17,076
係，我都留意到。

314
00:16:17,142 --> 00:16:20,112
知唔知搞咩嚟？

315
00:16:20,179 --> 00:16:21,413
Christine做嘅。

316
00:16:21,480 --> 00:16:22,715
個天一變返藍，

317
00:16:22,781 --> 00:16:25,551
佢就由隧道走出嚟，生勾勾。

318
00:16:25,617 --> 00:16:27,720
而家佢叫鎮上啲人採嗰啲紫水晶。

319
00:16:27,786 --> 00:16:29,722
Joe同Norrie喺度搵原因。

320
00:16:29,788 --> 00:16:31,590
邊個理得點解？

321
00:16:31,657 --> 00:16:32,758
喺中學等我。

322
00:16:32,825 --> 00:16:34,059
我知點樣搞掂呢單嘢。

323
00:16:34,126 --> 00:16:36,328
我隻狗有咩事，

324
00:16:39,832 --> 00:16:41,767
我就打斷你對手，掉你落湖。

325
00:16:41,834 --> 00:16:44,236
冇乜油剩。

326
00:16:50,642 --> 00:16:51,744
如果充吓電，可以用耐啲。

327
00:16:51,810 --> 00:16:54,012
小心。

328
00:17:00,819 --> 00:17:02,087
睇實啲。

329
00:17:02,154 --> 00:17:03,589
我諗Christine可能派咗人返嚟。

330
00:17:03,655 --> 00:17:05,656
嚟啦，我哋搞得掂。

331
00:17:05,723 --> 00:17:07,492
潛入去，拎到圖則，就走人。

332
00:17:07,559 --> 00:17:10,229
枱。

333
00:17:11,396 --> 00:17:13,699
Joe，過嚟。

334
00:17:24,242 --> 00:17:25,778
我好似搵到啲嘢。

335
00:17:29,748 --> 00:17:31,116
應該係呢個。

336
00:17:31,183 --> 00:17:32,451
好似巨石陣，不過係彎彎曲曲。

337
00:17:32,518 --> 00:17:35,687
好，我哋走啦。

338
00:17:35,754 --> 00:17:37,556
喂，Julia，我哋拎到圖則。

339
00:17:37,623 --> 00:17:39,425
收到。

340
00:17:39,491 --> 00:17:40,826
NORRIE：睇，我阿媽喺度。

341
00:17:43,796 --> 00:17:46,398
喂，你做咩？

342
00:17:47,900 --> 00:17:49,701
Julia需要呢樣嘢。

343
00:17:49,768 --> 00:17:51,403
如果我單獨同阿媽傾，可以說服佢。

344
00:17:51,470 --> 00:17:53,472
我想佢企我哋呢邊。

345
00:17:53,539 --> 00:17:56,074
呢啲係咩？

346
00:18:01,647 --> 00:18:02,614
原來Aktaion都有啲用。

347
00:18:02,681 --> 00:18:05,717
穹頂清咗之後，Hunter同佢哋重新聯絡，

348
00:18:05,784 --> 00:18:07,853
然後我傾掂數，佢哋送咗呢啲上湖。

349
00:18:07,920 --> 00:18:11,356
佢哋要咩換呢啲炸藥？

350
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
佢哋要我哋救Dr. Marston

351
00:18:13,826 --> 00:18:16,228
出嚟，佢俾親族綁架咗。

352
00:18:16,295 --> 00:18:17,796
如果有人問，

353
00:18:17,863 --> 00:18:21,333
我冇割嗰隻小老鼠嘅喉。

354
00:18:21,400 --> 00:18:23,168
至少我哋有需要嘅嘢

355
00:18:23,235 --> 00:18:24,770
嚟搞掂Christine嘅採礦行動。

356
00:18:24,837 --> 00:18:28,674
你想一次過用晒，

357
00:18:28,740 --> 00:18:30,809
定係留啲以備不時之需？

358
00:18:30,876 --> 00:18:33,245
嗰啲隧道冇出過好嘢。

359
00:18:33,312 --> 00:18:35,247
一次過用晒。

360
00:18:35,314 --> 00:18:36,748
我哋唔會俾Christine再翻生。

361
00:18:38,917 --> 00:18:41,520
你知唔知，如果呢個計劃成功……

362
00:18:41,587 --> 00:18:44,389
會有人死。

363
00:18:45,757 --> 00:18:47,426
呢場係戰爭。

364
00:18:48,660 --> 00:18:50,529
男人：上，上。

365
00:18:56,802 --> 00:18:58,470
男人2：繼續，繼續。

366
00:19:03,675 --> 00:19:05,410
我哋搞得掂。

367
00:19:05,477 --> 00:19:06,745
就快得。

368
00:19:06,812 --> 00:19:08,313
好，放低佢。

369
00:19:08,380 --> 00:19:10,282
咁……你同Eva？

370
00:19:10,349 --> 00:19:11,884
BARBIE：唔好咁啦，Junior。

371
00:19:11,950 --> 00:19:13,418
我係個紳士。

372
00:19:13,485 --> 00:19:14,786
我個背脊有寫字咩？

373
00:19:14,853 --> 00:19:16,355
唔係，我唔係八卦，

374
00:19:16,421 --> 00:19:17,356
我只係覺得你哋天生一對。

375
00:19:17,422 --> 00:19:18,757
呢啲先係重點，係咪？

376
00:19:18,824 --> 00:19:22,761
係，就係咁。

377
00:19:22,828 --> 00:19:25,831
Eleanor，你哋兩個去咗邊？

378
00:19:27,599 --> 00:19:29,768
記唔記得我小二開學第一日？

379
00:19:29,835 --> 00:19:33,272
我用紅色箱頭筆畫塊面，

380
00:19:33,338 --> 00:19:35,941
扮出水痘？

381
00:19:36,008 --> 00:19:37,476
Eleanor，你要跟我走。

382
00:19:38,844 --> 00:19:40,779
唔，唔，聽我講。

383
00:19:40,846 --> 00:19:42,781
你哋兩個都知我講大話。

384
00:19:42,848 --> 00:19:45,617
但你哋仲係照顧我，

385
00:19:45,684 --> 00:19:47,319
因為你哋知我驚，

386
00:19:47,386 --> 00:19:48,754
同埋我需要阿媽。

387
00:19:48,820 --> 00:19:50,589
而家我又需要你哋。

388
00:19:50,656 --> 00:19:53,425
我知你有感情。

389
00:19:53,492 --> 00:19:55,761
我知。

390
00:19:55,827 --> 00:19:57,930
做俾我睇。

391
00:19:57,996 --> 00:19:59,798
你嘥緊時間。

392
00:19:59,865 --> 00:20:01,800
親族需要我哋幫手。

393
00:20:01,867 --> 00:20:03,402
Norrie，呢招唔得。

394
00:20:04,870 --> 00:20:06,805
唔得。

395
00:20:06,872 --> 00:20:09,675
轉計劃。

396
00:20:09,741 --> 00:20:11,743
阿媽死係你嘅錯。

397
00:20:14,580 --> 00:20:17,983
如果你冇逼我去嗰間白癡感化院，

398
00:20:18,050 --> 00:20:22,854
我哋根本唔會嚟呢度。

399
00:20:22,921 --> 00:20:25,857
我成日諗起嘅都係佢。

400
00:20:25,924 --> 00:20:27,225
She was always the one that I thought of

401
00:20:27,292 --> 00:20:28,560
總之佢先係我親生阿媽。

402
00:20:28,627 --> 00:20:29,995
佢生我出嚟㗎。

403
00:20:30,062 --> 00:20:31,930
我哋嘅關係更加親密。

404
00:20:31,997 --> 00:20:32,864
我哋冇話俾你知，

405
00:20:32,931 --> 00:20:35,968
但其實我哋成日都傾呢件事。

406
00:20:37,536 --> 00:20:39,237
（吹口哨）

407
00:20:40,639 --> 00:20:41,707
Norrie...

408
00:20:41,773 --> 00:20:44,910
上次我喺Michelle Caldwell屋企過夜，

409
00:20:44,977 --> 00:20:47,746
其實我哋去咗Long Beach嘅通宵狂歡派對。

410
00:20:47,813 --> 00:20:49,414
我哋搭順風車去㗎。（繼續吹口哨）

411
00:20:49,481 --> 00:20:50,749
JOE：Norrie，咁樣唔掂喎。

412
00:20:50,816 --> 00:20:53,418
我食過藥。

413
00:20:53,485 --> 00:20:56,021
阿媽，Joe同我搞咗嘢。

414
00:20:57,923 --> 00:20:59,992
你講嘢啦，阿媽！

415
00:21:00,058 --> 00:21:01,393
你講嘢啦。

416
00:21:02,828 --> 00:21:04,830
帶佢哋去隧道

417
00:21:04,896 --> 00:21:07,866
叫佢哋開工。

418
00:21:07,933 --> 00:21:08,967
求吓你... 放開我！放開我！

419
00:21:09,034 --> 00:21:10,569
放開我！阿媽，求吓你！

420
00:21:10,636 --> 00:21:12,971
JOE：放開！阿媽，唔好，求吓你！

421
00:21:13,038 --> 00:21:14,940
阿媽！阿媽！

422
00:21:15,007 --> 00:21:18,377
SAM：請你停手。

423
00:21:18,443 --> 00:21:20,545
你已經抽咗我好多血。

424
00:21:20,612 --> 00:21:23,615
係時候還返啲俾我。

425
00:21:23,682 --> 00:21:25,917
你幫我輸血？

426
00:21:25,984 --> 00:21:27,386
如果你俾錯血型，

427
00:21:27,452 --> 00:21:28,453
我會死㗎。

428
00:21:28,520 --> 00:21:31,723
我係O型血。

429
00:21:31,790 --> 00:21:33,659
萬能捐血者。

430
00:21:33,725 --> 00:21:34,993
呢啲係你嘅血？

431
00:21:35,060 --> 00:21:37,029
係一份禮物。

432
00:21:37,095 --> 00:21:39,731
我俾你需要嘅嘢，等你返嚟我哋身邊。

433
00:21:41,099 --> 00:21:43,869
我永遠都唔會成為親族嘅一部分。

434
00:21:43,935 --> 00:21:45,604
生命力量已經喺你體內。

435
00:21:45,671 --> 00:21:47,472
呢個只係加強吓。

436
00:21:51,476 --> 00:21:53,712
你唔好再反抗，就會舒服好多。

437
00:21:57,115 --> 00:21:59,317
（呻吟聲）

438
00:22:01,019 --> 00:22:04,723
我真係會搞到黑肺病㗎。

439
00:22:06,625 --> 00:22:08,560
睜大眼，Norrie。

440
00:22:08,627 --> 00:22:10,529
我哋會搵到方法走甩。

441
00:22:10,595 --> 00:22:12,364
（鈴聲）好，大家聽住！

442
00:22:12,431 --> 00:22:14,032
Eva set咗個食物站。

443
00:22:14,099 --> 00:22:16,001
但食完嘢之後，

444
00:22:16,068 --> 00:22:18,770
我哋要搞掂呢批紫水晶。

445
00:22:18,837 --> 00:22:20,572
你哋兩個除外。

446
00:22:21,773 --> 00:22:23,542
喂，咁午餐呢？

447
00:22:23,608 --> 00:22:25,577
你哋可以skip一餐。

448
00:22:25,644 --> 00:22:28,346
呢啲紫水晶係我哋生存必需嘅。

449
00:22:35,620 --> 00:22:37,122
好，起身！

450
00:22:37,189 --> 00:22:39,624
你可以開始搬過嚟。

451
00:22:39,691 --> 00:22:41,693
好，放低佢。

452
00:22:43,161 --> 00:22:45,130
佢哋已經將其中一個

453
00:22:45,197 --> 00:22:46,331
帶咗出隧道。

454
00:22:46,398 --> 00:22:48,767
好，大家休息吓；去食午餐啦。

455
00:22:48,834 --> 00:22:50,936
之後再返嚟繼續。

456
00:22:51,002 --> 00:22:53,438
佢哋趁食飯時間清場。

457
00:22:53,505 --> 00:22:54,973
呢個係我哋嘅機會。

458
00:22:55,040 --> 00:22:56,975
BARBIE：你哋可唔可以幫手睇住呢度？

459
00:22:57,042 --> 00:22:58,043
睇實呢啲隧道，

460
00:22:58,110 --> 00:23:01,012
確保冇人落去？

461
00:23:01,079 --> 00:23:03,548
JULIA：得三個守衛。

462
00:23:03,615 --> 00:23:05,617
我哋搞得掂。

463
00:23:08,787 --> 00:23:10,522
（拉開拉鏈）

464
00:23:10,589 --> 00:23:12,023
如果我引開佢哋，

465
00:23:12,090 --> 00:23:14,426
你覺得你可以裝好炸藥然後及時走甩？

466
00:23:14,493 --> 00:23:16,161
係，冇問題。

467
00:23:16,228 --> 00:23:18,163
呢次冇得返轉頭㗎，Red。

468
00:23:18,230 --> 00:23:20,031
如果我哋咁做，

469
00:23:20,098 --> 00:23:22,067
佢哋一定會大力報復。

470
00:23:22,134 --> 00:23:23,034
我準備好。

471
00:23:23,101 --> 00:23:26,037
係，可能係Barbie帶頭衝。

472
00:23:26,104 --> 00:23:28,073
我唔會因為你

473
00:23:28,140 --> 00:23:30,142
對住你條仔開唔到槍而死。

474
00:23:30,208 --> 00:23:33,545
可能唔會搞到咁。

475
00:23:33,612 --> 00:23:35,013
係，但如果真係搞到咁，你最好唔好猶豫。

476
00:23:35,080 --> 00:23:37,449
因為我唔會猶豫。我明嘅，Jim。

477
00:23:39,251 --> 00:23:41,153
搞掂之後，我哋喺碼頭會合。

478
00:23:43,655 --> 00:23:45,657
祝你好運。

479
00:23:54,566 --> 00:23:56,735
SAM：求吓你，唔好再嚟。

480
00:23:57,936 --> 00:24:01,039
我哋可以停咗輸血，但你先話我知，

481
00:24:01,106 --> 00:24:03,475
你以前嘅生活——你做人類嘅生活——

482
00:24:03,542 --> 00:24:05,010
其實有冇價值？

483
00:24:05,076 --> 00:24:07,846
我幫人㗎。

484
00:24:07,913 --> 00:24:11,449
你真係幫過邊個？

485
00:24:11,516 --> 00:24:13,118
你有冇救過人？

486
00:24:13,185 --> 00:24:14,886
你個妹Pauline？

487
00:24:14,953 --> 00:24:18,056
Angie McAlister？

488
00:24:18,123 --> 00:24:20,091
同埋可憐嘅Abby Dewitt——

489
00:24:20,158 --> 00:24:22,761
佢而家喺邊？

490
00:24:22,828 --> 00:24:24,196
你甚至嘗試過

491
00:24:24,262 --> 00:24:26,131
殺我，Sam。

492
00:24:26,198 --> 00:24:28,867
而我一直想做嘅只係幫你。

493
00:24:32,537 --> 00:24:35,473
你喺地球嘅時間，

494
00:24:35,540 --> 00:24:38,009
只得返

495
00:24:38,076 --> 00:24:40,879
你人類失敗嘅羞恥。

496
00:24:40,946 --> 00:24:43,748
唔好再掙扎，

497
00:24:43,815 --> 00:24:46,685
你所有嘅羞恥就會消失。

498
00:24:49,087 --> 00:24:52,891
你會受到歡迎。

499
00:24:52,958 --> 00:24:56,695
你終於會有價值。

500
00:24:58,330 --> 00:25:00,632
係時候放低你嘅痛苦。

501
00:25:02,267 --> 00:25:05,270
我原諒你。

502
00:25:15,313 --> 00:25:17,249
選擇權喺你度，Sam。

503
00:25:22,921 --> 00:25:25,223
我希望你揀啱。

504
00:25:47,279 --> 00:25:50,282
♪ ♪

505
00:26:06,965 --> 00:26:08,967
（悶住嘅咕嚕聲）

506
00:26:32,290 --> 00:26:34,960
（嗶聲）

507
00:26:35,026 --> 00:26:37,028
好，搞掂一個。

508
00:26:51,977 --> 00:26:53,979
（嘆氣）

509
00:26:56,281 --> 00:26:58,383
（嗶聲）

510
00:27:00,352 --> 00:27:01,786
（嗶聲）

511
00:27:04,789 --> 00:27:06,057
（嗶聲）

512
00:27:07,225 --> 00:27:08,393
（嗶聲）

513
00:27:10,195 --> 00:27:11,997
（嗶聲）

514
00:27:27,946 --> 00:27:29,948
咩嚟㗎——火燭？

515
00:27:32,884 --> 00:27:34,853
睇，個守衛！

516
00:27:42,727 --> 00:27:44,929
冇脈搏。

517
00:27:44,996 --> 00:27:47,065
另外兩個守衛呢？

518
00:27:51,770 --> 00:27:53,438
啲煙係聲東擊西。

519
00:27:53,505 --> 00:27:55,273
我今朝見到Julia喺樹林。

520
00:27:55,340 --> 00:27:57,342
佢一路都喺度計劃緊啲嘢。

521
00:27:57,409 --> 00:27:59,444
啲紫水晶。

522
00:27:59,511 --> 00:28:00,378
我哋得返一粒。

523
00:28:00,445 --> 00:28:03,948
好。得。

524
00:28:04,015 --> 00:28:05,083
你留喺上面。

525
00:28:05,150 --> 00:28:08,319
確保冇人跟我落去。

526
00:28:31,242 --> 00:28:33,244
（呻吟聲）

527
00:28:35,914 --> 00:28:38,716
你做咩喺度？

528
00:28:47,258 --> 00:28:50,028
你殺咗個守衛，係咪？

529
00:28:50,095 --> 00:28:52,430
個守衛係你最唔使擔心嘅嘢。

530
00:28:52,497 --> 00:28:54,265
我喺啲隧道裝咗夠多炸藥，

531
00:28:54,332 --> 00:28:56,501
炸到我哋兩個上天堂。

532
00:28:56,568 --> 00:28:58,403
我哋要撤離呢度。走啦。

533
00:28:58,470 --> 00:28:59,771
如果你唔話我知炸彈喺邊，

534
00:28:59,838 --> 00:29:01,906
你會死喺呢度。

535
00:29:04,042 --> 00:29:06,211
聽住。

536
00:29:06,277 --> 00:29:09,747
唔係好耐之前，你想我同你道歉，

537
00:29:09,814 --> 00:29:11,516
而我從來冇咁做。

538
00:29:13,351 --> 00:29:15,520
我辜負咗你，仔。

539
00:29:15,587 --> 00:29:17,755
唔，唔好咁叫我。

540
00:29:17,822 --> 00:29:19,824
我已經唔係你個仔。

541
00:29:21,493 --> 00:29:23,194
（輕笑）

542
00:29:23,261 --> 00:29:25,230
你知道，我...

543
00:29:25,296 --> 00:29:27,031
我曾經對我老竇講過呢句說話，

544
00:29:27,098 --> 00:29:29,300
嗰陣時同你而家差唔多大。

545
00:29:29,367 --> 00:29:33,037
我好努力唔想變成佢，

546
00:29:33,104 --> 00:29:35,106
但結果只係不斷循環。

547
00:29:37,308 --> 00:29:39,377
將所有傷害推咗俾你。

548
00:29:39,444 --> 00:29:42,280
我從來冇俾你做返自己。

549
00:29:42,347 --> 00:29:44,349
我真係...

550
00:29:44,415 --> 00:29:46,384
對唔住...

551
00:29:46,451 --> 00:29:48,786
James。

552
00:29:51,556 --> 00:29:55,260
我而家係我自己。

553
00:29:55,326 --> 00:29:57,996
我燒咗你間屋嗰陣已經放低咗。

554
00:29:58,062 --> 00:30:01,199
所以，如果你喊完

555
00:30:01,266 --> 00:30:04,235
似個女仔咁，就話我知炸彈喺邊。

556
00:30:09,874 --> 00:30:11,576
好。

557
00:30:13,878 --> 00:30:15,880
跟我嚟。

558
00:30:21,519 --> 00:30:23,421
JULIA：Hunter？

559
00:30:23,488 --> 00:30:24,522
叫Joe同Norrie幫你

560
00:30:24,589 --> 00:30:25,857
執啲有用嘅嘢出嚟。

561
00:30:25,924 --> 00:30:27,125
我哋要撤離。

562
00:30:27,192 --> 00:30:29,027
呃，Joe同Norrie未返嚟。

563
00:30:29,093 --> 00:30:30,962
我好耐冇收到佢哋消息。

564
00:30:31,029 --> 00:30:32,330
好，我去搵佢哋。

565
00:30:32,397 --> 00:30:34,432
你 meanwhile 做住先。

566
00:30:34,499 --> 00:30:36,501
EVA：你唔應該喺度。

567
00:30:38,269 --> 00:30:41,039
搞到咁樣？

568
00:30:41,105 --> 00:30:43,041
我哋要喺街度互相槍殺？

569
00:30:43,107 --> 00:30:45,176
我估你槍法唔係幾好。

570
00:30:45,243 --> 00:30:46,911
但無論點，你都輸硬。

571
00:30:46,978 --> 00:30:48,980
哦，係？點解？

572
00:30:49,047 --> 00:30:50,481
你太遲喇。

573
00:30:50,548 --> 00:30:53,117
Dale同我而家已經bond咗。

574
00:30:53,184 --> 00:30:56,487
如果你殺咗我，你愛嘅男人

575
00:30:56,554 --> 00:30:57,956
永遠唔會原諒你。

576
00:30:58,022 --> 00:30:59,557
你識咩叫愛？

577
00:30:59,624 --> 00:31:02,560
你甚至有能力感受到愛？

578
00:31:02,627 --> 00:31:04,495
愛係人類嘅概念。

579
00:31:04,562 --> 00:31:06,497
對親族嚟講冇價值。

580
00:31:06,564 --> 00:31:08,266
（呻吟聲）

581
00:31:08,333 --> 00:31:11,035
（咳）

582
00:31:21,679 --> 00:31:24,249
我真係好對唔住。

583
00:31:28,453 --> 00:31:30,655
EVA：你同Jim Rennie呢啲人——

584
00:31:30,722 --> 00:31:32,257
你哋會被淘汰。

585
00:31:32,323 --> 00:31:34,392
Dale同我，我哋先係未來。

586
00:31:34,459 --> 00:31:36,928
你擁有嘅嘢係建基於謊言。

587
00:31:36,995 --> 00:31:39,364
Barbie同我之間嘅嘢係真嘅。

588
00:31:45,236 --> 00:31:47,171
（喘氣）

589
00:31:49,607 --> 00:31:52,110
（計時器嗶聲）

590
00:31:59,651 --> 00:32:01,653
（嗶聲停止）

591
00:32:03,154 --> 00:32:05,156
（計時器嗶聲）

592
00:32:23,007 --> 00:32:24,342
我唔使殺你。

593
00:32:26,778 --> 00:32:27,712
所有人走呀！

594
00:32:27,779 --> 00:32:28,713
隧道有炸彈！

595
00:32:28,780 --> 00:32:31,416
（遠處）：走呀！

596
00:32:31,482 --> 00:32:32,684
走呀！喂。

597
00:32:32,750 --> 00:32:33,985
咩事咁嘈？

598
00:32:34,052 --> 00:32:35,320
走呀！

599
00:32:35,386 --> 00:32:36,954
所有人走呀，隧道有炸彈！

600
00:32:37,021 --> 00:32:37,689
放低所有嘢！

601
00:32:40,391 --> 00:32:42,060
大家快啲走呀！

602
00:32:42,126 --> 00:32:43,261
隧道入面有炸彈呀！

603
00:32:43,328 --> 00:32:45,463
快啲走，隧道有炸彈呀！

604
00:32:45,530 --> 00:32:47,265
當Barbie終於擺脫呢件事，

605
00:32:47,332 --> 00:32:48,466
佢會揀我。

606
00:32:48,533 --> 00:32:51,069
所以我會繼續為佢戰鬥。

607
00:32:51,135 --> 00:32:52,370
所以我會贏。

608
00:32:52,437 --> 00:32:53,671
（槍聲、爆炸聲）

609
00:33:04,315 --> 00:33:05,483
（Julia呻吟）

610
00:33:06,751 --> 00:33:07,719
（槍聲）

611
00:33:13,825 --> 00:33:16,327
Norrie！停手！

612
00:33:21,833 --> 00:33:22,767
（喘氣）

613
00:33:22,834 --> 00:33:24,635
Norrie？

614
00:33:24,702 --> 00:33:26,671
Norrie，你喺邊？我喺度，我喺度。

615
00:33:26,738 --> 00:33:27,739
噢。噢...

616
00:33:33,411 --> 00:33:34,679
（吸鼻）

617
00:33:34,746 --> 00:33:37,515
你救咗我避開嗰次爆炸。

618
00:33:39,851 --> 00:33:41,319
你係我個女。

619
00:33:44,856 --> 00:33:45,690
媽...

620
00:33:45,757 --> 00:33:47,625
（Carolyn呻吟）

621
00:33:47,692 --> 00:33:48,626
你返嚟喇。

622
00:33:48,693 --> 00:33:50,461
（呻吟）

623
00:33:50,528 --> 00:33:51,763
幫我！

624
00:33:51,829 --> 00:33:53,664
（喊緊）：幫佢整開呢啲嘢。

625
00:33:53,731 --> 00:33:57,168
我發生咩事？

626
00:33:57,235 --> 00:33:58,770
我好對唔住。JOE：我搬唔郁呢個。

627
00:33:58,836 --> 00:34:00,271
NORRIE：唔係，應該係我道歉先啱。

628
00:34:00,338 --> 00:34:02,707
我講過嘅所有嘢...

629
00:34:02,774 --> 00:34:04,475
我唔係認真的。（隆隆聲）

630
00:34:04,542 --> 00:34:06,744
我只係想

631
00:34:06,811 --> 00:34:08,179
叫醒你，同埋...

632
00:34:08,246 --> 00:34:09,614
（抽泣）

633
00:34:09,679 --> 00:34:11,181
我講大話。（抽泣）

634
00:34:11,248 --> 00:34:12,250
JOE：Norrie，我哋要快啲。

635
00:34:12,315 --> 00:34:13,317
呢啲隧道就嚟冧喇。

636
00:34:15,485 --> 00:34:17,121
你要離開呢度。

637
00:34:17,188 --> 00:34:18,822
唔得，媽，我唔會掉低你。

638
00:34:18,889 --> 00:34:20,625
冇時間喇。

639
00:34:20,690 --> 00:34:21,592
你一定要走。

640
00:34:21,659 --> 00:34:22,592
即刻。

641
00:34:22,659 --> 00:34:24,562
我話唔得！

642
00:34:24,629 --> 00:34:26,431
呢個先係我個女。

643
00:34:28,632 --> 00:34:30,802
咁好鬥。

644
00:34:32,770 --> 00:34:36,674
保護好佢，Joe，

645
00:34:36,741 --> 00:34:38,141
保護好佢！我會㗎。

646
00:34:38,208 --> 00:34:39,610
我會，我應承你。

647
00:34:39,677 --> 00:34:41,379
我好愛你，媽。

648
00:34:41,446 --> 00:34:42,547
（抽泣）

649
00:34:42,612 --> 00:34:45,081
我都好愛你，乖女。（隆隆聲）

650
00:34:45,149 --> 00:34:45,750
走啦，Joe！

651
00:34:45,817 --> 00:34:46,851
唔好，唔好。

652
00:34:46,918 --> 00:34:48,585
走啦，Joe！媽，唔好掉低我！

653
00:34:48,652 --> 00:34:49,587
走啦！JOE：我哋要即刻走。

654
00:34:49,654 --> 00:34:50,487
唔好...我哋要即刻走！

655
00:34:50,554 --> 00:34:52,290
嚟啦。

656
00:34:52,356 --> 00:34:53,791
（呻吟）

657
00:35:06,838 --> 00:35:08,372
放鬆啲，Annie Oakley。

658
00:35:08,439 --> 00:35:10,441
發生咩事？你流血呀？

659
00:35:10,508 --> 00:35:12,310
唔係，係其他人嘅血。

660
00:35:12,376 --> 00:35:14,645
喂，雖然我好想留低

661
00:35:14,712 --> 00:35:16,614
睇住Whoville啲人喊

662
00:35:16,681 --> 00:35:18,749
話佢哋珍貴嘅隧道爆炸，

663
00:35:18,816 --> 00:35:20,585
但我哋要返去Bird Island。

664
00:35:20,651 --> 00:35:21,586
未得住。

665
00:35:21,652 --> 00:35:22,887
Joe同Norrie失蹤咗。

666
00:35:24,555 --> 00:35:26,557
（呻吟）

667
00:35:28,659 --> 00:35:30,228
Barbie。

668
00:35:30,294 --> 00:35:32,530
你冇事呀？唉...

669
00:35:32,597 --> 00:35:34,265
有炸彈。

670
00:35:34,332 --> 00:35:35,733
（呻吟）

671
00:35:35,800 --> 00:35:38,336
好多炸彈。

672
00:35:38,402 --> 00:35:39,670
（呼氣）

673
00:35:39,737 --> 00:35:40,872
係Big Jim做嘅。

674
00:35:42,874 --> 00:35:43,808
梗係佢啦。

675
00:35:43,875 --> 00:35:45,209
（Norrie呻吟）

676
00:35:45,276 --> 00:35:46,210
救命！

677
00:35:46,277 --> 00:35:47,578
有冇人呀！

678
00:35:47,645 --> 00:35:48,746
邊個嚟㗎？

679
00:35:48,813 --> 00:35:50,314
JOE：喺下面！

680
00:35:50,381 --> 00:35:52,216
過嚟。

681
00:35:52,283 --> 00:35:54,285
（Norrie抽泣）

682
00:35:55,953 --> 00:35:57,889
下面仲有冇其他人？

683
00:35:57,955 --> 00:35:59,891
我媽咪。

684
00:36:10,968 --> 00:36:12,203
嚟啦，Norrie。呢度唔安全。

685
00:36:12,270 --> 00:36:13,404
我哋走。

686
00:36:15,973 --> 00:36:18,309
你唔可以叫自己做「新Hunter」。

687
00:36:18,376 --> 00:36:20,278
舊嗰個Hunter仲喺度，多謝晒。

688
00:36:20,344 --> 00:36:22,313
個名唔係我改嘅。

689
00:36:22,380 --> 00:36:24,315
佢哋俾咗你個工作站我，

690
00:36:24,382 --> 00:36:25,816
啲人就自己開始咁叫我。

691
00:36:25,883 --> 00:36:27,785
等等，等等，佢哋換咗我部電腦？

692
00:36:27,852 --> 00:36:28,819
冇。

693
00:36:28,886 --> 00:36:30,454
順便講句，

694
00:36:30,521 --> 00:36:33,591
我好快就搵晒你啲「隱藏」檔案。

695
00:36:33,658 --> 00:36:36,327
入面有好多令人不安嘅色情動畫。

696
00:36:36,394 --> 00:36:37,662
噢，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

697
00:36:37,728 --> 00:36:39,463
嗰啲係用嚟隱藏我真係秘密檔案嘅。

698
00:36:39,530 --> 00:36:40,965
係咩。

699
00:36:41,032 --> 00:36:42,400
認真㗎。唔好，唔好，唔好。

700
00:36:42,466 --> 00:36:43,267
個叫「觸手」嘅檔案

701
00:36:43,334 --> 00:36:44,969
入面有我嘅密碼破解演算法。

702
00:36:45,036 --> 00:36:47,204
你可唔可以傳俾我？

703
00:36:47,271 --> 00:36:49,907
我搏晒命靠記憶重新寫過。

704
00:36:51,542 --> 00:36:53,477
將秘密藏喺鹹片入面。

705
00:36:53,544 --> 00:36:54,879
我幾乎要佩服你。

706
00:36:54,946 --> 00:36:56,547
而家傳個演算法俾你。

707
00:36:57,815 --> 00:36:58,883
（警報響起）

708
00:36:58,950 --> 00:37:00,217
發生咩事？

709
00:37:00,284 --> 00:37:02,553
佢哋嚟咗。

710
00:37:02,620 --> 00:37:04,655
我要你幫手保管一啲檔案。

711
00:37:04,722 --> 00:37:05,823
我要洗咗呢個硬碟。

712
00:37:05,890 --> 00:37:06,924
「佢哋」？邊個「佢哋」？

713
00:37:08,926 --> 00:37:09,794
嘩！

714
00:37:09,860 --> 00:37:11,762
要走喇。祝你好運，Hunter May。

715
00:37:11,829 --> 00:37:12,263
等等！Lily！

716
00:37:17,068 --> 00:37:19,704
停低，Joe，我跑唔郁喇。

717
00:37:24,075 --> 00:37:25,977
（哀嚎）Norrie...

718
00:37:35,820 --> 00:37:36,921
當我嚟到呢度...

719
00:37:36,988 --> 00:37:38,923
（吸鼻）

720
00:37:38,990 --> 00:37:41,692
...我有兩個好愛我嘅媽媽。

721
00:37:46,497 --> 00:37:47,932
而家我一個人都冇。

722
00:37:47,999 --> 00:37:49,734
吓？唔係。

723
00:37:49,800 --> 00:37:52,036
你仲有我喺度，Norrie。

724
00:37:52,103 --> 00:37:53,471
我愛你。

725
00:37:57,775 --> 00:37:59,677
咁真係太好喇。

726
00:37:59,744 --> 00:38:00,811
吓？

727
00:38:04,048 --> 00:38:05,316
呃，N...Norrie，我哋要走喇。

728
00:38:05,383 --> 00:38:07,485
去邊？我哋喺個鬼穹頂下面。

729
00:38:07,551 --> 00:38:08,386
而家！

730
00:38:09,587 --> 00:38:10,721
上車！

731
00:38:10,788 --> 00:38:13,057
JOE：走啦，快啲！

732
00:38:38,449 --> 00:38:41,085
我將架車收埋喺Sam間木屋。

733
00:38:41,152 --> 00:38:42,687
仲未見到佢人影。

734
00:38:42,753 --> 00:38:43,854
但我哋應該繼續搵。

735
00:38:43,921 --> 00:38:45,056
佢可能係盟友。

736
00:38:45,122 --> 00:38:46,924
Chester's Mill已經冇晒盟友喇。

737
00:38:46,991 --> 00:38:49,894
嗰啲人可能受感染，但未至於冇得救。

738
00:38:49,960 --> 00:38:51,529
我唔會放棄Barbie。

739
00:38:51,595 --> 00:38:52,596
哼，你應該放棄。

740
00:38:52,663 --> 00:38:54,031
我對Junior掏心掏肺。

741
00:38:54,098 --> 00:38:56,000
冇用㗎。

742
00:38:56,067 --> 00:38:57,334
講感情冇用。

743
00:38:57,401 --> 00:38:58,836
NORRIE：有用㗎。

744
00:39:01,972 --> 00:39:03,040
我成功同我媽溝通到。

745
00:39:03,107 --> 00:39:06,077
有一刻，佢變返正常。

746
00:39:06,143 --> 00:39:07,378
點解得一刻？

747
00:39:09,080 --> 00:39:10,014
因為佢死咗。

748
00:39:10,081 --> 00:39:11,849
佢被困住。

749
00:39:11,916 --> 00:39:14,685
佢要我哋掉低佢走。

750
00:39:16,120 --> 00:39:17,021
JOE：我哋啱啱好

751
00:39:17,088 --> 00:39:18,422
喺隧道冧之前走甩。

752
00:39:19,623 --> 00:39:20,958
NORRIE：我媽犧牲自己

753
00:39:21,025 --> 00:39:23,127
等佢個女可以生存，

754
00:39:23,194 --> 00:39:25,830
冇嘢比呢樣更有人性。

755
00:39:25,896 --> 00:39:27,765
你引爆咗啲炸彈，係咪？

756
00:39:29,100 --> 00:39:30,868
你根本唔知

757
00:39:30,935 --> 00:39:32,103
下面有咩。你諗緊咩呀？

758
00:39:34,972 --> 00:39:36,907
戰爭冇後悔，Red。

759
00:39:41,078 --> 00:39:43,114
呢度係你嘅圖則。

760
00:40:11,776 --> 00:40:13,778
♪ ♪

761
00:40:25,523 --> 00:40:28,058
呢啲紫水晶好緊要。

762
00:40:28,125 --> 00:40:29,927
我哋會搵方法繼續。

763
00:40:29,994 --> 00:40:31,729
Sam返咗我哋身邊未？

764
00:40:31,796 --> 00:40:34,765
睇佢仲有幾多鬥志。

765
00:40:34,832 --> 00:40:36,867
但如果你俾人一個啱聽嘅大話，

766
00:40:36,934 --> 00:40:38,035
佢哋就會信自己想信嘅嘢。

767
00:40:38,102 --> 00:40:39,603
對呢個小鎮嚟講，係一個

768
00:40:39,670 --> 00:40:40,604
世界末日嘅畫面。

769
00:40:40,671 --> 00:40:41,505
對Sam嚟講，

770
00:40:41,572 --> 00:40:44,441
只需要佢自己嘅一品脫血。

771
00:40:44,508 --> 00:40:46,210
睇到未？一啲傷痕都冇。

772
00:40:46,277 --> 00:40:48,479
同埋我嘅原諒。

773
00:40:51,682 --> 00:40:52,616
（嘆氣）

774
00:40:52,683 --> 00:40:54,985
淨返最後一支。

775
00:40:55,052 --> 00:40:57,121
點會搞成咁？

776
00:40:57,188 --> 00:40:58,989
怪Big Jim。EVA：同埋Julia。

777
00:41:02,593 --> 00:41:03,994
好彩我有支槍。

778
00:41:04,061 --> 00:41:05,229
如果唔係佢會殺咗我。

779
00:41:06,597 --> 00:41:07,398
佢想傷害你？

780
00:41:07,464 --> 00:41:10,134
我見到佢由個坑度逃走。

781
00:41:10,201 --> 00:41:12,036
佢開始向我開槍，

782
00:41:12,102 --> 00:41:14,905
所以我向天開咗一槍

783
00:41:14,972 --> 00:41:16,140
等佢搵掩護，

784
00:41:16,207 --> 00:41:17,141
然後我就走咗。

785
00:41:17,208 --> 00:41:18,209
我差啲走唔甩。

786
00:41:20,311 --> 00:41:22,880
佢對你著迷，Dale。

787
00:41:22,947 --> 00:41:24,081
佢唔會停手。

788
00:41:24,148 --> 00:41:26,150
係我嘅錯。

789
00:41:28,152 --> 00:41:29,854
我今朝見過Julia。

790
00:41:29,920 --> 00:41:32,590
我...佢話佢只係嚟傾偈，

791
00:41:32,656 --> 00:41:33,891
我信咗佢。

792
00:41:33,958 --> 00:41:35,492
佢根本唔理我會唔會死喺啲洞穴入面。

793
00:41:37,795 --> 00:41:40,531
我本來可以阻止佢，但我冇。

794
00:41:43,601 --> 00:41:44,902
呢個反抗組織嘅行動

795
00:41:44,969 --> 00:41:47,805
威脅到我哋嘅生存。

796
00:41:47,872 --> 00:41:49,707
和平共存嘅時候已經過咗。

797
00:41:49,773 --> 00:41:51,575
我哋要反擊。

798
00:41:51,642 --> 00:41:53,444
我哋要殺晒佢哋。

799
00:41:57,314 --> 00:41:59,283
字幕由CBS贊助

800
00:41:59,350 --> 00:42:01,719
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
